Page 23 - POLITIQUE DES LANGUES
P. 23

L’organisation préconisée par le Cadre européen com-            phone. Il peut en revanche avoir de réelles compétences             chapitre II
mun de référence pour les langues (CECRL) est riche en          en anglais, en chinois ou en arabe par exemple.
possibilités à explorer et à exploiter localement               L’inverse est également possible : un enfant peut avoir             23
                                                                des compétences francophones développées sans avoir
Définir la situation linguistique                               la nationalité française. Par ailleurs, un enfant apparte-
de l’établissement                                              nant à une famille binationale franco-japonaise peut avoir
                                                                développé par son cursus antérieur, des compétences
Il faut soigneusement distinguer la/les langue(s) de l’école    en allemand ou en anglais.
et la langue dans l’école. Cette dernière dépend du nombre
d’élèves français et/ou francophones accueillis et de la        Enfin, il faut savoir que – outre les langues parlées ou
proportion d’élèves nationaux. C’est ce qui détermine la        apprises en famille ou autrement – l’environnement
langue véhiculaire dans l’école et le taux réel d’exposition    linguistique et culturel familial dans lequel baigne l’en-
des élèves à chacune des langues enseignées durant les          fant (livres, TV, fréquentations, etc.) joue également un
heures de cours. Lorsqu’un établissement accueille,             rôle car il détermine souvent chez un enfant bilingue ce
largement, voire majoritairement, les élèves nationaux,         qu’on peut appeler sa langue de « confort ». Il importe
la langue dans l’école ne saurait être la même langue que       de savoir ce qu’il en est.
lorsqu’un établissement n’accueille aucun enfant national.
Pour exemple, à Shanghai, le français est sans conteste         > U n parcours plurilingue, raisonné,
la langue dans l’école mais la plupart des élèves ne sont que      progressif et cohérent
peu exposés au chinois en dehors de l’établissement. À
Madrid, en revanche, la langue dans l’école est l’espagnol      Dès le premier degré
(ou le « fragnol ») et les élèves en dehors de l’établissement
sont immergés dans un environnement hispanophone.               En petite section et en moyenne section, il est indispen-
Au Maroc ou en Tunisie, le français est majoritairement la      sable que l’accueil soit bilingue en langue française et
langue véhiculaire de l’établissement mais l’arabe verna-       en langue du pays d’accueil. Dès la grande section, et
culaire en usage dans le pays diffère de celui enseigné en      l’entrée dans l’écrit, il est important de structurer cet
classe aux élèves.                                              enseignement conjoint, en consolidant la langue mater-
                                                                nelle tout en assurant un enseignement renforcé dans la
Définir la situation linguistique familiale                     langue que l’élève maitrise peu ou pas du tout. C’est à ce
                                                                niveau que le bilan linguistique joue tout son rôle.

Elle suppose un bilan conduit de façon précise. Il est          Pour exemple, un enfant francophone pourra faire 60 à
nécessaire de distinguer ce que l’on pourrait appeler la        70 % de son temps en français et 30 à 40 % de son temps
« langue du passeport » et la ou les langue(s) maternelle(s)    d’enseignement en arabe, en espagnol, en russe, en alle-
de l’enfant, voire sa compétence linguistique en d’autres       mand. Inversement, les enfants arabophones, russo-
langues : un enfant ayant un passeport français peut            phones, hispanophones, feront 60 à 70 % de leur temps
n’être pas parfaitement (voire presque pas) franco-             en langue maternelle et 30 à 40 % en langue française.

                                                                POUR UNE ÉDUCATION PLURILINGUE, LA POLITIQUE des langues DE L’AEFE
   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28